معادلسازی و ترجمه رسمی مدارک تحصیلی برای خارج از کشور
اگر قصد ادامه تحصیل، مهاجرت یا کار در خارج از کشور را دارید، یکی از مراحل مهم، معادلسازی مدارک تحصیلی و ترجمه رسمی دانشنامه است.
معادلسازی مدارک تحصیلی یعنی بررسی و تأیید مدارک شما توسط نهادهای رسمی کشور مقصد تا مشخص شود مدرک شما با چه سطحی از سیستم آموزشی آن کشور برابری میکند. این فرایند برای پذیرش در دانشگاهها، دریافت مجوز کار و تکمیل پرونده مهاجرت ضروری است. روند کلی شامل ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات، ارسال آنها به سازمان مربوطه و دریافت گواهی معادلسازی میباشد.
از سوی دیگر، ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات برای ادامه تحصیل، دریافت ویزای تحصیلی یا کاری، ارائه به کارفرمای خارجی و انجام معادلسازی الزامی است.
شرایط دریافت دانشنامه از دانشگاهها
دانشگاههای سراسری: نیاز به آزادسازی مدرک از طریق سابقه بیمه، نامه عدم کاریابی یا پرداخت هزینه تحصیل.
دانشگاههای وزارت بهداشت: لزوم گذراندن طرح اجباری و دریافت مهر «بلامانع بودن ترجمه».
دانشگاه آزاد: فارغالتحصیلان بعد از ۱۳۸۸ مدرکی با هولوگرام و مهر سازمان مرکزی دریافت میکنند و نیازی به گواهی موقت ندارند.
مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی
اصل دانشنامه
ریزنمرات رسمی
کپی پاسپورت
در صورت نیاز: نامه درخواست دانشگاه مقصد یا تأییدیه تحصیلی
مراحل ترجمه رسمی دانشنامه
-
انتخاب دارالترجمه معتبر دارای مجوز قوه قضائیه
-
تحویل مدارک مورد نیاز
-
پرداخت هزینه طبق نرخ مصوب
-
دریافت ترجمه رسمی ظرف چند روز کاری
نکات مهم در ترجمه و معادلسازی
ترجمه باید دقیقاً با اطلاعات پاسپورت تطابق داشته باشد.
مدارک تنها در صورتی پذیرفته میشوند که توسط دانشگاه یا سازمان معتبر صادر شده باشند.
اسپل نام دانشگاه باید با وبسایت رسمی آن منطبق باشد.
مدارک وزارت علوم، وزارت بهداشت، دانشگاه آزاد و فنی حرفهای نیازمند تأیید سازمان مربوطه هستند.
مدارک مدارس خارجی در ایران یا مدارس ایرانی خارج از کشور نیاز به تأیید وزارت آموزش و پرورش دارند.
✅ در نتیجه، برای تحصیل یا کار در خارج از کشور باید ابتدا دانشنامه و ریزنمرات خود را ترجمه رسمی کنید و سپس آنها را جهت معادلسازی به سازمانهای مربوطه در کشور مقصد ارائه دهید.
1 نظر
میلاد حسنی
زبان فرانسوی من هم اکنون فوق العاده شده است ، ممنون از شما.